Siviglia, estate del 1984. Rita e Lolo sono fratello e sorella, hanno 7 e 5 anni e fanno parte di una modesta famiglia della classe operaia. Rita sogna di andare al mare, ma a casa la parola del padre è legge, sempre. Per la prima volta, Rita inizia a chiedersi perché le cose vanno così. Comincia anche a rendersi conto che la sua casa sta diventando sempre meno sicura, soprattutto per sua madre.
Séville, été 1984. Rita et Lolo, 7 et 5 ans, sont frère et sœur et grandissent dans une modeste famille de la classe ouvrière. Rita rêve d’aller à la plage, mais à la maison, la parole de son père fait loi – toujours. Pour la première fois, Rita en vient à se demander pourquoi il en est ainsi. Elle commence également à réaliser que son foyer est de moins en moins sûr, surtout pour sa mère.
Seville, summer of 1984. Rita and Lolo are brother and sister, seven and five years old, and live at the heart of a humble working-class family. Rita dreams of going to the beach, but at home, her father's word is law, always. For the first time, Rita starts to question why things are like this. She also starts to realize that her home is becoming less and less safe, especially for her mother.
Sevilla, Sommer 1984. Rita und Lolo sind Geschwister, sieben und fünf Jahre alt, und bilden das Herzstück einer einfachen Arbeiterfamilie. Rita träumt davon, an den Strand zu gehen, aber zu Hause ist das Wort ihres Vaters Gesetz – immer. Zum ersten Mal hinterfragt Rita, warum die Dinge so sind, wie sie sind. Sie erkennt auch, dass ihr Zuhause immer unsicherer wird, vor allem für ihre Mutter.
Rita è nata dal bisogno di calmare una parte della mia esistenza. Per mettere a tacere le voci che, giorno dopo giorno, risuonano nella mia mente e mi legano a troppi ricordi di incerta bellezza. Questo non è un racconto di fate.
Rita was born from the need to calm a part of my existence. To silence the voices that, day after day, echo through my mind and tie me to too many memories of uncertain beauty. This tale is not one of fairies.
Le film est né du besoin d’apaiser une part de mon existence. De faire taire les voix qui, jour après jour, résonnent dans mon esprit et m’attachent à trop de souvenirs à la beauté incertaine. Ce conte n’est pas peuplé de fées.
Rita entstand, um einen Teil meiner Existenz zu beruhigen. Und um die Stimmen in meinem Kopf verstummen zu lassen, die mich an zu viele Erinnerungen von ungewisser Schönheit binden. Dieses Märchen handelt nicht von Feen.