Chant pour la ville enfouie ist ein Dokfilm, der teils stumm, teils mit Gesang unterlegt, die ausgelöschten Spuren des «Dschungels von Calais» nach seiner Zerstörung zeigt. Eine Hommage ohne jede Düsternis, vielmehr dem Heldenmut vertriebener Völker gewidmet, die aus ihren im Krieg zerstörten Städten verjagt wurden.
Chant pour la ville enfouie is a documentary film, partly silent, partly sung, shot on the now-erased traces of the Calais Jungle after its destruction. A tribute that doesn’t take a funeral angle but is a tribute to the heroism of displaced populations, driven out of cities at war devastated by fires.
Chant pour la ville enfouie est un film documentaire en partie muet, en partie chanté, tourné aujourd’hui dans les traces effacées de la Jungle de Calais, après sa destruction. Un hommage, mais dégagé de tout aspect funèbre, hommage adressé à l’héroïsme des peuples déplacés, chassés des villes en guerre, dévastées par la violence des feux.
Chant pour la ville enfouie è un film documentario, in parte muto, in parte cantato, girato oggi sulle tracce ormai cancellate della Giungla di Calais dopo la sua distruzione. Un omaggio, ma privo di qualsiasi elemento funereo, all’eroismo dei popoli sfollati, profughi di paesi in guerra, in fuga da città devastate dalla violenza del fuoco.
Locarno is... a beautiful promise, and like all promises, it commits the future.
The future of festivals, just as the future of filmmakers.
A future we have to defend, together.
Against the power of money and its crazy illusions.
Against everything that destroys the true liberty of cinema.
Locarno è... una meravigliosa promessa e, come tutte le promesse, vincola il futuro.
Il futuro dei festival, come quello dei cineasti.
Un futuro che dobbiamo difendere, insieme.
Contro il potere del denaro e le sue folli illusioni.
Contro tutto ciò che distrugge l'autentica libertà del cinema.