The vine bore fruit and it's harvest time. Soraia, a young girl, cuts herself. Blood mixes with wine. A black bull is on the loose. Up in the oak trees, time swells, and a community takes shelter. They share bread and wine, memories and dreams, the history of a landscape. We enter a long night, where nature also speaks. The fiery wind that brings the heatwaves is burning.
La vigne a porté ses fruits et c’est le temps des vendanges. La jeune Soraia se coupe. Le sang se mêle au vin. Un taureau noir circule en liberté. Là-haut, dans les chênes, le temps se dilate. Un groupe s’y réfugie et partage le pain et le vin, les souvenirs et les rêves, l’histoire d'un paysage. Une longue nuit commence, où la nature parle aussi. Le vent ardent, porteur de canicules, brûle.
Le vigne hanno prodotto i loro frutti, ed è tempo di vendemmia. Una ragazza, Soraia, si taglia. Il sangue si mischia al vino. C’è un toro nero in libertà. In alto sulle querce il tempo si dilata. Una comunità vi trova rifugio e condivide pane e vino, ricordi e sogni, il passato di un paesaggio. Comincia una lunga notte durante la quale prende parola anche la natura. Il vento di fuoco, portatore di ondate di calore, brucia.
Die Rebstöcke tragen Früchte – Erntezeit. Die junge Soraia schneidet sich. Blut vermischt sich mit Wein. Ein schwarzer Stier läuft frei herum. Oben in den Eichen scheint die Zeit stillzustehen. Eine Gemeinschaft sucht Schutz, teilt Brot und Wein, Erinnerungen und Träume, die Geschichte einer Landschaft. Es ist eine lange Nacht, die Natur spricht. Der feurige Wind, der Hitzewellen bringt, brennt.
We shared bread and wine, pain and love, war and peace. We called our dead, memories, and history to help us tame the beasts and liberate us to celebrate life. Sometimes we like to imagine that cinema has the gift of sorcery.
Nous partagions le pain et le vin, la douleur et l’amour, la guerre et la paix. Grâce à nos morts, nos souvenirs et l’histoire, nous avons pu dompter les bêtes et nous libérer pour célébrer la vie. Nous imaginons parfois que le cinéma a un don de sorcier.
Wir teilten Brot und Wein, Schmerz und Liebe, Krieg und Frieden. Dank unserer Toten, Erinnerungen und Geschichte zähmten wir die Bestien und können das Leben feiern. Manchmal stellen wir uns vor, das Kino habe magische Kräfte.
Mettevamo in comune pane e vino, dolori e amori, guerra e pace. Chiedevamo aiuto ai nostri morti, ai ricordi, alla storia, per domare la bestia e liberarci, celebrando la vita. A volte ci piace immaginare che il cinema abbia il dono della stregoneria.