Karen und Markus wohnen mit ihren Kindern in Karens idyllischem Elternhaus. Zu Markus’ Geburtstag reist Karens Schwester Jule samt Familie an. Düstere Erinnerungen an die tote Mutter verstärken Jules Drang nach Rebellion gegen das Regime ihrer Schwester. Während sich das Haus mit Leben füllt, steigt in Karen die Anspannung, bis sich alles zuspitzt und Altes zerstört wird, um Neues zu erschaffen.
Karen et Markus vivent avec leurs enfants dans l’idyllique maison familiale de Karen. Jule, sœur de Karen, est venue avec sa famille pour l’anniversaire de Markus. Le sombre souvenir de leur mère décédée pousse Jule à se rebeller contre la dictature de sa sœur. Alors que la maison se remplit de vie, la tension monte à l’intérieur de Karen, jusqu’à l’explosion : l’ancien est détruit, pour créer du neuf.
Karen and Markus live with their children in Karen's idyllic childhood home. Karen's sister Jule and her family arrive to celebrate Markus's birthday. Somber memories of their deceased mother reinforce Jule's urge to rebel against her sister's dominance. As the house starts filling with life, Karen tenses up; everything comes to a head. Some past things are destroyed in order to create something new.
Karen e Markus vivono con i figli nell'idilliaca casa dei genitori di lei. Per il compleanno di Markus arriva Jule, la sorella di Karen, con la famiglia. I cupi ricordi della madre defunta alimentano lo spirito ribelle di Jule nei confronti dell'ordine imposto dalla sorella. E mentre la casa si riempie di vita, in Karen cresce l'agitazione: per far posto al nuovo va tolto di mezzo il vecchio.
Verdichtet auf zwei Tage, möchte ich märchenhaft den Wandel der Verhältnisse in einer Familie durchspielen und eine Utopie andeuten, in der ein Spatz dem Kamin entkommen und fortan den Himmel befreit bespielen kann.
Je voulais décrire, à la manière d’un conte et condensé sur deux jours, le changement dans les rapports familiaux et esquisser une utopie où l’on verrait un moineau s’échapper par la cheminée et voler enfin librement dans le ciel.
Concentrandomi su due soli giorni, ho voluto raccontare con toni fiabeschi il cambiamento nei rapporti di forza all'interno di una famiglia, suggerendo un'utopia: un passerotto che esce dal camino e si libra felice nel cielo.
I endeavor to portray, in a fairytale-style and a two-day condensation, the changing relations of a family, suggesting the utopian vision of a sparrow managing to escape from a chimney and flitting freely across the sky ever after.