The Old Oak is special, the only remaining public meeting space in a once thriving mining community. The landlord, TJ, clings to it by his fingertips, but his hold slips even more when the pub becomes contested territory after the arrival of Syrian refugees. An unlikely friendship develops when TJ meets a young Syrian, Yara. Can they find a way for the two communities to understand each other?
Le Old Oak est spécial, c’est le seul lieu de rencontre public restant dans une ville minière jadis prospère. Le propriétaire, TJ, s'y accroche, mais son emprise décline lorsque l’on se dispute le territoire du pub après l'arrivée de réfugiés syriens. Quand TJ rencontre Yara, une jeune Syrienne, naît une improbable amitié. Trouveront-ils un moyen pour que les deux communautés se comprennent?
L'Old Oak è speciale, è l'unico luogo di incontro pubblico rimasto in una comunità di minatori un tempo fiorente. Il proprietario TJ ci si aggrappa con le unghie, ma la sua presa scivola ancora di più quando l'arrivo di rifugiati siriani attira sul pub la rabbia della gente del posto. Fra TJ e una giovane siriana, Yara, nasce una tenera amicizia. Riusciranno a trovare un modo affinché le due comunità si possano comprendere?
The Old Oak ist der letzte öffentliche Treffpunkt in einer einst blühenden Bergbaugemeinde. Der Wirt TJ klammert sich daran, aber seine Position wird schwächer, als der Pub mit der Ankunft syrischer Flüchtlinge zum umkämpften Gebiet wird. Zwischen TJ und der Syrerin Yara entwickelt sich eine ungewöhnliche Freundschaft. Können sie einen Weg finden, damit die beiden Communities einander verstehen?
Sentivamo di dover fare un film che riflettesse il coraggio e la determinazione del Nord-Est dell’Inghilterra
malgrado i tempi duri. Poi abbiamo saputo dell'arrivo dei rifugiati siriani e abbiamo capito che era quella la storia da raccontare.
Nous sentions qu’il fallait faire un film reflétant le courage et la détermination du Nord-Est de l’Angleterre en ces temps sombres. Puis, apprenant que des réfugiés syriens s'y installaient, nous avons pensé que c'était là l’histoire à raconter.
We felt we had to make a film that reflected the courage and determination of the Northeast in the face of dark times. Then we learned about the Syrian refugees who settled there, and we began to think this was the story we should tell.
Wir fühlten, dass wir einen Film machen mussten, der den Mut und Entschlossenheit des Nordostens Englands widerspiegelt. Dann erfuhren wir von sich dort ansiedelnden syrischen Flüchtlingen und wussten, das ist die Geschichte, die wir erzählen wollen.